miércoles, 25 de abril de 2012

HA DEJADO DE LLOVER / IT IS RAINING NO LONGER...


Tal vez...? May be...?

Puedes descargar gratuitamente la versión PDF del libro (de bolsillo) en español desde el siguiente enlace:

You can download the full text (pocket book / Spanish version) from the next link:


...

si alguien necesita un paraguas, le puedo prestar el mío / if anybody else needs an umbrella, I can borrow him mine

; )

...

gracias por estar ahí (bis)

thanks for being there (twice)

...

hoy suena en mi habitación: le matin / yann tiersen (en) http://www.youtube.com/watch?v=etLa1xipu0g / a aquella chica de bilbao, por compartir conmigo el final de aquella maravillosa película, the kid...

C18




Hablando de dejar… Creo que dejé una nota de papel mano-escrita, – siempre he sido algo parco en palabras –,  enrollada en una de sus ramas. And talking about leaving… I am not sure, but think I left a message written down by hand on a paper, wrapped up around one of its branches.

Si la memoria no me falla, decía algo así: If I am on the right, I think thas is ok, it was something like that:

Gracias / Thank you so much

– sólo por si leyeras esto; con todo mi cariño - / - just in case you will be Reading this, with all my love -

rubén

Te prometo guardar tu secreto, al menos hasta el próximo otoño / I promise you to keep your secret, at least till the next autumn (fall)


¡Ouhh… ! - Qué paraguazo me acabo de dar -, cuando por fin me decido a dejarlo en el lugar donde lo encontré voy y tropiezo con  él. Ouhh…¡ What a shame¡ How clumsy I am, I have hit myself with the umbrella, just exactly when I was going to put it back.

Me alejo unos pasos, lo suficiente como para que me embargue la duda, lo suficiente como para que la curiosidad se apodere de mí. Giro la vista atrás. Ya no está. Se ha ido; se han ido. I am taking distance from it, just enough for start to doubt, just enough for curiosity starts to hit my mind. I am looking back. The umbrella is no there any more, it is gone.

Se lo habrá llevado el viento, – qué oportuno, ahora entiendo -…  The wind had taken it, - what timely, now I can understand -…

Dicen que algunos paraguas vuelan… y regresan al año siguiente, al mismo lugar del que partieron; a la misma mano, como esas golondrinas que año tras año, emprenden un viaje de ida y vuelta – o de vuelta e ida, según cómo se mire - buscando el sol de las tierras del Sur, sólo que éstos; los paraguas, son especies más ralas, buscan el frío y las nubes de los países del Norte. It is said that some umbrellas can fly, getting away from you… and they go back next year, to the same place from which they take off, to the same hand, like those swallow who year after year, start a go and return trip, - or return and go trip, depending on your view-, looking for the sun of the South regions; it is only that umbrellas, are a bizarre kind of animal, they look for the cold weather and the clouds of North countries.

Te lo prometo. Volveré al año que viene. Te esperaré ahí mismo, sentado en el mismo banco de madera, a la misma hora, en la misma ciudad. I promise you. I will be back next year. I will be expecting you right there, seating on the same wood bench, same hour, same city.

Pero por favor; no te engañes, no me engañes, los paraguas no buscan las nubes, buscan lo mismo que yo; buscan sus sueños, te buscan a ti, Lluvia. But please, do not lie you, not lie me, umbrellas do not look for clouds, they look for the same like me; they look for they dreams, they look for you, Rain.

¿Lluvia? Rain?



FIN / END

...

hoy suena en mi habitación: the day nothing happened / berry weight (en) http://www.youtube.com/watch?v=JMdpyQhI60U / lo dije ya, pero ahí va una vez más; gracias, a tod@s es@s (mis) paraguas






C17



Aquellos dos paraguas hacían una pareja de cine, quien sabe, quizás sólo estuvieran interpretando un papel; el papel de su vida. Those two umbrellas looked like a perfect film couple, who knows, may be they were only playing a role, the role of their own life.


¿Y si diera con la persona que se olvidó de ti en aquel banco? And what would happen if I could find that someone who forget you besides that bench?

Porque se olvidó de ti; ¿no? Because he forgot you, no, did not he?

Si averiguo el nombre de esa misteriosa chica… If I only could find out the name of that mysterious girl…

¿Debería buscarla y llevarte con ella? I should look for her and give you back to her?

 Ahora que me conoces, que sabes lo que yo te estimo, hasta qué punto valoro tu compañía… Now you know me enough well, you know how I do appreciate you, how I estimate your support

¿Querrías volver con ella? Would you like going back with she?

¿Estoy hablando con un paraguas? – ¿? – Is this posible, Am I talking with an umbrella?

 Me pregunto si alguien habría dejado aquel paraguas para mí. I am wondering if somebody had put that umbrella on my way.

Quizás aquel paraguas estuviera esperándome o tal vez; más bien, aquel paraguas tan distante, nunca hubiera estado allí. Perhaps that umbrellas was expecting me or may be, otherwise, that shy umbrella never had been there.


De todos modos, si fuera tuyo, espero que la vida me dé ocasión de devolvértelo y darte las gracias por haberlo dejado olvidado allí. Anyway, if it was yours, I wish life give me the chance to give it back to you and say to you thanks a lot for having forgotten there.



hoy suena en mi habitación: silence in everywhere / euphoria  (en) http://www.youtube.com/watch?v=u72aqP2_hxQ&feature=related



lunes, 23 de abril de 2012

C16




Ahí sigue, gira que te gira, como una peonza… It is still there, turning over itself, like a top (spinning)…

...

Hace un par de semanas fui a visitar a los padres de un amigo. Estaba lloviendo y cogí el paraguas, el que me regalaron por domiciliar la nómina del trabajo - que todavía no tengo - en el banco. A couple of weeks ago, I went to visit to a friend´s parents. It was raining I took the umbrella, the which one the bank gave me when I opened my bank account to put the wage of the work I am still looking for.

Lo más oportuno me pareció dejarle esperando en el porche, ni siquiera le invité a pasar, a esperar dentro o en el paragüero. Como había dejado de llover; para que se secara más rápido, se me ocurrió ponerle boca abajo y hacerle girar como si de una peonza se tratase, como cuando centrifuga el tambor de nuestra lavadora, la Westing House que heredamos de mi bisabuela. I considered the correct thing was to leave it waiting outside besides the hall wall, I did not invite him to go into or waiting for me into the umbrella-stand. It was not raining at that moment and I thought, in order to accelerate its dry out process, make it turn over itself, like a top, like when the washing machine drum it is centrifugating, like the old Westing House that we inherited from the grandmother of my father.

Me dijo que se sentía algo mareado. Tranquilo; se te pasará – le contesté -. He told me he was feeling a little bit seasick. Please, be quiet, things are getting better… - I answered him-.

Por favor, espérame hasta que salga – le pedí amablemente, no pretendía ser descortés -.  Please, would you mind stay here till I ll be back? – I asked for him politely -.


Pasé un buen rato hablando con ellos. Al salir, me acerqué hasta la casa de otra amiga  para hablar sobre un proyecto en el que andábamos metidos. We spend a great time talking together. When I was leaving I went all straight to another friend´s house to talk about a common project.

Se me había olvidado el paraguas o lo había dejado allí. El caso es que había venido sin él. No tuve tiempo de echarlo en falta, sencillamente, porque cuando salí de la casa de Ufe, había dejado de llover. Ricardo, el padre de Ricardo, otro de mis amigos, se acercó a devolvérmelo. El reencuentro fue muy emotivo. Me alegré muchísimo por haberlo recuperado. I had forgotten my umbrella or I had leaved it there. The point is that I had not taken it with me. I had not had time to miss it, easily, because when I left Ufe´s home, it was not raining. Ricardo, Ricardo´s father, another friend of mine, came to the house to give me back the lost object. The meeting was very emotive, I felt very lucky for having recovered it.

Gracias a este hecho casual, tal vez ahora pudiera entender por qué aquel alguien había dejado olvidado su paraguas, aparentemente tan sol@... ahora tendría la oportunidad de acercarme a sus motivos;  desde mis propios motivos, el despiste y el desapego; el no echar de menos. Thanks of this incidental fact, by chance, perhaps I could understand better why that “someone” had left forgotten his umbrella, apparently so lonely, so alone… may be now I would have the opportunity to get to know his reasons, from my own motives, the indifference, the coolness; the not missing.


hoy suena en mi habitación: pol 3.14 / bipolar (en) http://www.youtube.com/watch?v=kU-OLXYZJVE&feature=relmfu


viernes, 20 de abril de 2012

C15




Navegando por la red – surfing on the net, como dicen los ingleses -, fui a parar  a  la web de una revista de moda y allí descubrí un paraguas muy interesante. Tenía de especial su ligereza, su diseño aerodinámico, la asimetría de su forma; su ergonomía, el hecho de que se orientara con el viento, para evitar – decía la etiqueta - que se plegara. Lo cierto es que no lo compré porque lo necesitara,  sino más bien, con el deseo de que lloviera y poder llegar siquiera a estrenarlo. La ventaja de este paraguas, es que puedo llevarlo incluso aunque no llueva, como si de una cometa se tratase… Surfing on the net, as English people says, I found the fashion magazine web where there was an interesting umbrella. It was very special, very light, aerodynamically designed, asymmetric shaped, ergonomic, wind resistant, at least enough to be folded by the blow – as it was written on the label -. To be honest, the true fact it is that I bought it because I wanted, hoping that the rain came and then can use it for the first time. The main advantage of this umbrella is that I can wear it even if it is not raining, as it was a kite…

Me ha costado mucho dar el paso pero en fin; que llueva o no llueva, si te apetece, podemos salir a pasear juntos, así te sacudes el polvo y te pegas una buena ducha, después de los meses que llevas ahí parado, esperando paciente este momento, junto a la puerta, en el paragüero, acompañado de tu cuadrilla.  It took me a time to make the decision, but whether it is raining or not, if you want to, we can go out together, go for a walk… You could take a shower, after all the time you have been there expecting this moment to come, besides the door, into the umbrella-stand, with the rest of the crew…

Anímate, seguro que lo pasamos genial – le dije -. Come on¡ Let´s have fun¡


Es demasiado fácil olvidarse de un paraguas, especialmente cuando deja llover, aunque no estoy  tan seguro de que los paraguas se olviden, como de que los paraguas se dejan olvidados, sencillamente, porque aunque nos cueste admitirlo, amamos la lluvia. Lluvia; porque ése era tu nombre... It is likely that you can forget the umbrella, especially when the rain stops, although I am not enough sure about if you can forget your umbrella, or if you can leave it forgotten,  because even it is hard to admit, we love rain. Rain, because that was your name…

 ¿Lluvia? Rain?



hoy suena en mi habitación: skyscraper / demi lovato (en) http://www.youtube.com/watch?v=9fqwgenoJgg&feature=related


jueves, 19 de abril de 2012

C14



De vuelta a la cotidianidad del barrio, al pasar por la Plaza de la Cantarera, pienso en lo amable y afortunado del gesto del artista… Going back to the daily neighboring-life, while I am crossing the Plaza de la Cantarera (an small traditional square of the city), I am thinking how genial were the artist movements sculpting its volume…

Sí, definitivamente ponerle un paraguas a aquella estatua no fue ninguna gamberrada; ninguna chiquillada, sino más bien todo lo contrario, todo un acto de generosidad y caballerosidad  por parte del artista – desinteresado o no -. Un gesto gallardo, galante, que, en mi modesta opinión, dice mucho de las intenciones (buenas) de su autor. Puede que sólo quisiera evitar que aquella Venus de alabastro se costipara;  evitar que cogiera una buena truchaYes, for sure, leaving the umbrella there, besides that statue was not a foolish thing, no a madness gesture, no a kid´s play, but on the opposite, a generous detail coming from the artist, - interestingly or no-.

En el patio, los vecinos comentan la anécdota del fin de semana. La señora Mari; la del quinto, una de las primeras en llegar a vivir al bloque, murmura que no por casualidad el escultor se inspiró en la mujer del frutero, la expresión de su rostro resulta de lo más elocuente… ¿Sabes que…? La gente dice que… Pues eso; que vaya… On the court, neighbors talk about what had happened last weekend. Miss Mari, who lives in the top floor, one of the first ones to arrive to the block, is whispering to the hears willing to listen to her, that the sculptor was inspired by the beautifulness of the fruit seller´s woman, the expression of his face while murmuring was so eloquent … Do you know what…? People says that… Yes, do you imagine? What a …

Por cierto; hablando de todo un poco, no sé qué hecho con el mío… So, talking about everything and nothing, I don´t know what I have done with mine (my umbrella)…

¿Dónde diantres lo habré dejado? Where on earth did I leave it?

Creo que voy a necesitar un paraguas nuevo. Me voy de tiendas. No resulta fácil encontrar paraguas en los escaparates de una ciudad en la que apenas llueve, vender paraguas no es un negocio rentable en estas latitudes. I am thinking I am going to need a new one. I am going to hit the shops. I am really conscious it must not be so easy to find an umbrella on the street window shops of this city where It is not usual to see the rain to fall, I understand that selling umbrellas it is not the best business around here.

...

Por fin doy con una; ahí está, todo un ramo de paraguas esperándome… Tendré que elegir uno, pero… ¿cuál? At the end, after hours, I find one; it is right there, there is a whole bouquet of umbrellas expecting for me… I should choose one, but… which one?

Estoy convencido de que si él me eligiera a mí, este paso, sería más sencillo… I do believe that if the umbrella would choose me instead of me would choose it, this step might be easier to take…

...


hoy suena en mi habitación: the A team / ed sheeran (en) http://www.youtube.com/watch?v=UAWcs5H-qgQ&feature=related


miércoles, 18 de abril de 2012

LAGUNAS CABRERIZO, félix_in



Excepcionalmente; vamos a abrir en este espacio una pequeña ventana publicitaria en honor al principal mecenas del blog; ésta es su tarjeta de presentación:


Félix Lagunas Cabrerizo

Trabajos habituales

Albañilería en general

Reparaciones de terrazas

Mantenimiento de cubiertas

Retejados

Limpieza de canales

Impermeabilizaciones

Localización y reparación de goteras

Tratamiento de humedades

Revocos de barro

Slurryies

Piscinas, depósitos

Garajes

Pintura

Reformas

...

Contacto

639 323 087

(976) 324 054


(Zaragoza)

- aficionado a los clásicos, como los de antes; a veces, día sí y día también, silba y tararea canciones mientras trabaja / esto debió de aprenderlo de su padre; mi abuelo, también albañil, ahora, ya jubilado, dedicado a la ingeniería, máster en PRL de las obras de la capital soriana... -

Dicen que trabaja bien; dicen....

; )

C13



Mi padre; Félix, se gana la vida reparando tejados y terrazas. My father, Félix, earns his bread repairing roofs and terraces.

De vez en cuando le echo una mano en su trabajo. A veces me recuerda a uno de esos deshollinadores de la película de Mery Popyns, siempre trabajando en las alturas, con las mejillas tiznadas de carboncillo, allá donde se pierde la vista de la ciudad, donde sólo las palomas de barro alcanzan a volar. Sometimes I collaborate with him, giving a hand to the family economy. After working, he seems to me one of those characters who were playing the film Mery Popyns, always working in the highs, with the cheeks painted on soot, there, far away, where the city view becomes diffused, where only the mud pigeon can fly.

Cuenta que es importante no perder nunca la referencia del borde, no dar nunca la espalda al peligro. Él lo sabe bien, una vez, estuvo a punto de caer. De niño, me habló de un ángel de la guarda, me contó que le debía la vida a un paraguas, pero entonces no fui capaz de comprender… He used to tell me how important is not to lose the edge reference, the importance of facing the fear, paying attention to the danger. He knows it very well, once he was nearly to fall down. When I was a kid, he told me about a guardian angel, he told me that an umbrella had saved his life, but for that time, I did not caught him…

Afortunadamente, aquella historia todavía sigue latente, planeando en algún cajón de mi memoria. Fortunately, that story is still beating, still alive, somewhere deep, into my mind.

...

hoy suena en mi habitación: what doesn´t kill you / kelly clarkson (en) http://www.youtube.com/watch?v=Xn676-fLq7I 



martes, 17 de abril de 2012

C12



Siempre he tenido la impresión de que lo de llevar o no paraguas, no es tanto una cuestión de buscar, sino más bien, de encontrar o no. Es difícil dar con ellos. I consider that wearing or not umbrella, it is not just a question of seeking for, but of finding it or not. It is hard to find.

Los paraguas son increíbles. Umbrellas are incredible.

Hay paraguas amigos, de ésos con los que uno se identifica, de ésos en los que uno es capaz de reconocerse, de ésos que cuando los abrazas, casi se diría que te arropan con los brazos; esto es, que abrazan. There are friendly umbrellas, those with who you can recognize yourself, those whose you can identify yourself with, those which you can hold while feeling the strength of its arms.

Algunos hasta son capaces de silbar – los de la caña de aluminio hueca -. Como a los niños, les encanta jugar, mecerse en las olas del viento, saltar de una mano a otra. Some of them are able to whistle, - those made of an aluminium  hollowed stick. Like children, they do love to play, surfing on the wavy wind, jump from a hand to another.

Su educación es exquisita aunque a veces; en contadas ocasiones, también puedan llegar a perder las formas, especialmente los días de lluvia, días en los que conviene tener cuidado con las puntas; pueden arañar. They are very polite, even though sometimes, not really often, they can lose the good manners, specially on rainy days, days when you have to be careful with their branche-heads (ends), they can scratch your skin.

Cuando son todavía niños, en edades tempranas, es importante enseñarles que han de respetar las distancias con los demás, respetar el espacio de cada uno, su propio espacio, incluido aquí también, el de los otros; el espacio ajeno. When they are still kids, in an early age, it is important to teach them they must respect the others, respecting the difference, respecting the other´s space.


En la ciudad donde vivo apenas llueve y cuando llueve, llueve sol – los eclipses de nube son muy frecuentes -. Casi se podría decir, que los días de lluvia, por ser tan pocos; uno, en vez del paraguas, se echa las manos a la cabeza. Cuando llueve, el tráfico se congestiona y la ciudad se desconcierta tanto que moverse resulta toda una aventura, sus arterias parecen coagular. It is not usual to rain in the city where I am living and when it rains, it rains sun, - moon eclipses are a very common phenomenon here -. We could say that, when it rains, because it is so unusual, you take your hands to your head. When it rains, driving becomes difficult and the city gets crazy up to the point that its avenues and main arteries seem to coagulate.

 En esta ciudad – por otro lado; como en tantas otras - hay días que te mojas igual con paraguas que sin él, días que llueve sin nubes, días en los que terminas empapado sin haber abierto siquiera la puerta de casa. In this city, - as it happens anywhere-, there are days when you get wet with or without umbrella, days where rain appears whitout clouds, days that you can finish completely damp under the ceiling of your own room.

En general, llevar paraguas aquí no es algo que se estile demasiado, entre otros motivos, como comentaba, porque la gente prefiere moverse en coche antes que disfrutar del paseo en los días de lluvia.  In general, as a normal rule, wearing umbrella it is not a fashion thing, easily, because as we said, people prefers moving by car than enjoying walking around the streets when it is raining outside.

¿Está lloviendo ahora? It is raining now?

¿Sigue lloviendo? It is still raining?


 hoy suena en mi habitación: nice to meet you / polock (en) http://www.youtube.com/watch?v=oa-lpvoDHv4


lunes, 16 de abril de 2012

C11



Me cuesta trabajo entender a la gente que hace esto. Dejar abandonado un paraguas en la calle, a su suerte, con la certeza de que tarde o temprano caerá en el olvido; en el abandono, en el contenedor del camión de la basura, en el basurero de nuestra memoria. It is hard to me to understand the reasons why people can make that something like that, how to leave abandoned an umbrella in the middle of the street, even when you know by intuition that it is going to fall in the forgetfulness, picked up by the rubbish truck, leaving it behind in the damp of your mind.

 ¿Por qué nos mostramos tan incapaces de agradecer y valorar el trabajo prestado? Why are not able to recognize and being grateful for the work done?

 Pobre hombre pobre, – como escribía un tal Unamuno -. Le puede el orgullo. Para cualquier paraguas, esperar algún gesto de cariño o solidaridad  por su parte sería, sin duda, un craso error. Cuánta hipocresía y desconsideración esconden nuestras manos… Poor poor man, – wrote once somebody called Unamuno -. He feels very proud of himself. No matter what short of umbrella, no one should wait from men´s hands any show of affection or solidarity, it would be a strong mistake. How much hypocrisy there is hidden under those hands…

Los paraguas son cómplices de nuestras peripecias, siempre se ofrecen prestos y gentiles cuando les tiendes la mano, cuando solicitas su ayuda. Como buenos compañeros que son, se prodigan en muestras de afecto hacia nosotros, guardan secretos e historias personales, comparten muchas de nuestras propias vivencias, la cotidianidad de la visita al mercado o la alevosía con la que uno se pierde de vez en cuando por determinados lares, al amparo de una noche menos noche en su compañía. Son extrovertidos por naturaleza,  siempre abiertos a nuevas presentaciones, a otras manos. Nunca bajan la guardia. Son; no cabe la menor duda, objetos muy fieles. Umbrellas are comrade in vicissitudes, they always support you when you need a hand, when you do need help. They are really good mates, they take care of us, they keep our secrets and memories, they share a good part of our life, from the daily visit to the market place to the night promenade across the dark silence of the narrow lost streets, being sheltered by them from the cold of night solitude, make you feel less alone under the moon shade. They are very extrovert, always willing to learn from other hands. They are always very attentive to you, they are, no doubt,  very loyal mates.

Algunos te acompañan por toda una vida, se adaptan a tu forma de caminar, a tu forma de andar, se convierten en una extensión más de tu propio cuerpo, ayudándote a mantener el paso en la vejez, comportándose como un bastón amigo – llegado el caso -, con toda naturalidad, sin perder un ápice de familiaridad, sabiéndose agradecido por el tiempo compartido, adaptándose a las circunstancias de la persona a la que acompañan, adaptándose a su paso. Carlos; un buen amigo, médico de profesión, me escribió este mail el otro día: Some of them travel with you for a whole life, they adapted themshelves to your way of walking, they reconvert them shelves in an essential part of your own body, helping you while aging, working as a friendly  stick, just in case, in a natural way, conscious about the shared time, ready to change in order to readapt to you one more time. Carlos, a good friend of mine; a doctor, wrote me this e-mail several days ago:

 No sabes hasta qué punto nos ayudan. (…) Ana; que era la médico rehabilitadora recién terminada, - jovencica -, les decía a las personas mayores y no tan mayores que debían llevar bastón pero eran demasiado coquetas para hacerlo, que cogieran un paraguas y lo usaran como bastón… ¡ Y a todos les parecía mejor idea que llevar “gallata”!

You can not imagine how they can help us, (…) Ann, who was a newcomer rehabilitation doctor, - very young -, was saying to elder and so elder that if they had to wear an stick to walk but they did not want to do it just because they were too flirt to do it, they only had to take an umbrella instead of it… And all of them thought it was much better than the first option¡

...

hoy suena en mi habitación: shoulder to shoulder / rebecca ferguson (en) http://www.youtube.com/watch?v=Sieq7ctjiPY


domingo, 15 de abril de 2012

C10 / 21


EJEMPLO DE ORDEN / ORDER EXEMPLE

Mesa Nº / Table No:

Entrantes / Appetisers

Primer plato / Main Course (Mains)

Varios / Sundries

Bebidas, postres / Drinks, desserts


Un cliente habitual hablando directamente con el camarero: A regular customer talking directly to the waiter:

Disculpe, ¿podría traerme un té? ¿Le importaría si le pido otro más? ¿Sabe qué…? El té me sienta bien / Excuse me, can I have a tea? Please .Would you mind if I order another one? You know what? Tea feels good to me


Nunca jamás, durante todo el tiempo que estuve trabajando allí, escuché a nadie preguntar sobre los derechos o los salaries de la gente que trabajaba allí. Tampoco yo lo hice, las cosas allí estaban muy claras. Never ever, during all the time I was working there I heard any one asking about the workers salaries and /or their rights, either I did it by my self; things were very clear there.

Te imaginas, escuchar… Can you imagine, listen something like...

¿Los trabajadores reciben por su trabajo un salario digno? All the staff has a proper salary?

¿Os tartan bien aquí? Are all they being well treated?


Para ser honestos; ¿a quién le importa? To be honest, who on earth matters…

Buena suerte (el sentido del humor es lo último que ha de perderse) Good luck (sense of humor must be last thing to loose


Varios meses más tarde, después de haber abandonado el trabajo, me dejé caer por el restaurante; está vez, como cliente. Fue una situación singular. Una vez dentro, no quise marcharme; de algún modo, aquel era uno de mis sitios favoritos de la ciudad. Several months later, after have abandoned the job,  I visited  my old restaurant as a client. It was a truly special situation. Once inside, I didn´t want go away, in some way, that one was one of my favorite places of the city.

¿Os gustaría saber qué impresión dejó aquello en mí? Do you want to know what impression left on me?

Al fin y al cabo, había gastado una parte de mi vida allí. I had spent part of my lifetime there

No fui capaz de elegir un plato entre los muchos que figuraban en el menú. Estaba intentando grabar en mi mente el olor del pan recién hecho que venía del horno tandori que se usaba para hornearlo. La generosidad del trabajo, esfuerzo e ilusión que mis compañeros dedicaban (ponían) en cada uno de sus gestos, se reflejaba en cada plato. Las diferentes viandas habían sido emplatadas de forma muy cuidada, querían deleitarme, tan atentos como siempre. I was not able to choose any meal from the wide  menu. I found hard to decide.  I was trying to keep on my mind. the naan bread smell coming from the Tandoor oven which was used for baking it. I felt all my generous workmates effort and illusion was reflected on every single dish. The food was beautifully presented.  They were really keen on delight me, so attentive as always.

Por un instante, me quedé mirando a través de la barra que separaba la cocina del comedor, recordando cuántas veces estuve trabajando al otro lado. For a while, I was looking to the opened window kitchen, remembering how many times I had been working on the other side.

Fue mientras sujeta entre los dedos una de las cucharas plateadas de diseño que flanqueaban los platos cuando me di cuenta de que había llegado la hora de volver a casa. I was holding the stylish silver cutlery, when I realized it was time to go back home.

La cálida luz del sol se reflejaba difusa sobre el mármol del suelo y entonces pude ver el paisaje de mi pueblo natal reflejado en él. En aquel momento, comprendí las palabras de Akeel, cuando me decía que era capaz de ver su país sólo con cerrar los ojos. The warm light from the sun was reflecting on the marble floors, and I could see my village landscape reflected on it. At that moment, I understood Akeel´ s words, when he told me that he was able to see his country just closing his eyes.

Después de todo, haber estado trabajando allí, con todos aquellos compañeros y amigos había sido una experiencia más que gratificante. After all, have been working there, with all these mates and friends had been a worthwhile, pleasant life-experience.

No puedo explicarlo, pero me sentía muy orgulloso de haber podido formar parte de aquel equipo de criquet. I can´t explain it, but I was feeling very proud to have been participating in that cricket-team.


¿Cómo podría pagar esto? How  could I pay for this?

Si no te importa, pagaré al contado; en mano. If you don´t mind I will pay by (on) hand.

Se negaron a aceptar mi dinero. They refused me to pay.

Entonces traté de pagar con dinero escocés, pero de nuevo, no me dejaron, recordándome así que nosotros eramos algo más que colegas, que lo que nos unía era una buena amistad. Then, I tried to pay with Scotish money but again, I was not allowed to do it, just to remind me, that we were something more than workmates, more than  collegues, we had become good friends.

No hice más preguntas. No había nada más que preguntar. I didn´t ask any more. There was no more questions.

La propina. The tip

Antes de marchar, el mayor regalo, estrechándome sus manos de nuevo, por otro lado, como siempre lo hicieron. Before leaving, I was greeted with their warm handshake, on the other hand, like always they did.

Más que suficiente. Cuídate amigo. More than enough. Take care my friend

...

hoy suena en mi habitació: titanium  / david guetta (en)  http://www.youtube.com/watch?v=JRfuAukYTKg&feature=branded

viernes, 13 de abril de 2012

C10 / 20



Norte = i(N)dia / Norht = i(N)dia


Zaman fue uno de los últimos compañeros que tuve ocasión de conocer . Estudiaba un máster  de economía en la Escuela más prestigiosa de la ciudad, con una beca del gobierno Indio. Zaman was one of the last workmates I had the chance to meet. He was studying an MBA at the best city University, he had got a grant from the Indian Government.

Tenía esposa e hijos. Desde el primer momento hicimos buenas migas. Le encantaban los deportes, especialmente el cricket y el fútbol. He was married and he had two kids. Our friendship begun from the first time we started to work together.

Era muy forofo y seguía todos los partidos de la liga española. Se declaraba un enamorado del Barça. Era muy bueno con las quinielas, solía acertar entre 13 y 14 de 15, dependiendo de la semana… He was a football supporter and he used to follow all the Spanish League matches. He had fallen in love with the Barça. He was really good making wagers, he used to hit 13 over 15, depending on the week…

Siempre andaba metido en otras historias. Se apuntó a un programa de capacitación para cuidar a adultos y consiguió sacarlo adelante. Tenía una mentalidad emprendedora y eso le hacía mirar siempre hacia el futuro. Era comercial y su beneficio lo sacaba de los márgenes. Conocía empresarios Indios e intentaba colocar sus productos en el mercado Europeo. He was always planning something else, making plans, making business... He made the decision of registering (enrolling) in a course for elder caring and he past it. He was very entrepreneur, always looking to the horizon of the future. He was an international seller and used to make money from the commercial margin, from the borders. He had some Indian enterprise links that were trying to land in the European market.

Zaman vivía holgadamente en Inglaterra, incluso le pagaban un par de viajes de ida y vuelta a casa al año. Su Inglés era muy bueno, había sacado un 7,5 en el AIELS, uno de esos test oficiales de idiomas. Zaman was living comfortably in England, even his government paid for him several go & return tickets to visit his home. His English was very good, he had a 7,5 mark in the AIELS, one of those official language tests worldwide recognized.

Decía que en Inglaterra hacía mucho frío. Echaba de menos su país, quería terminar sus estudios y volver a casa, volver a su hogar; a aquel hogar, cerquita de Chennai, del que Akeel también tan bien hablaba. He used to say me that England was very cold. He missed his country, he only wanted to finish his studies and go back home, go back to India, close to Chennai, that home which Akeel was always talking about.

...

hoy suena en mi habitación: breathe / delilah (en) http://www.youtube.com/watch?v=WFbQfKIh0mI


jueves, 12 de abril de 2012

C10 /19




El restaurante era muy completo, aunque más que de 4 ó 5 tenedores, era de 2 ó 3 cucharas, - la cuchara era el protagonista con más presencia en la mesa -. The restaurant was very complete, whether more than 4 or 5 forks, it was 2 or 3 spoons; - the spoon was the main character on the table -…

Me explico… / I mean…

-  cucharones (comidas, sopas, salsas)  / big spoons (meals, soup, puddings, sauces)

-   cucharas pequeñas (yogur, te, café…) / small spoons ( yoghurt, tea, coffee..)

-   cucharas grandes  (postres, cócteles…) / large spoons (dessert, cocktails)

La calidad del servicio en general y de los camareros en particular era bastante buena, por lo que los clientes solían recompensar al equipo con buenas propinas, aunque a veces, las menos, se quedaban en el camino y no llegaban al back. Level service and waiter attentiveness was quite good, because of this, clients are regulars used to reward the team with good tips, although some times, the least, it get lost in the mid way and did not arrive to the back.

El local estaba situado cerca una de las arterias principales de ciudad, bien comunicado, disponía de parking propio y el autobús paraba apenas a unos metros de allí. The place was located near from one of the main city arteries, well sited and communicated (interconnected), offering a private parking and a bus stop just in front of it.

Contaba con una modesta terraza, decorada con mobiliario de exteriores, jarrones de diseño y plantas de jardín, que configuraban un pequeño espacio de reunión, donde los clientes solían apurar la última calada de su cigarrillo o hacían tiempo para esperar al resto de comensales. There was a modest terrace, decorated with exterior furniture, design jars and gardening which created an small meeting point, where clients used to smoke the last cigarette or where spend some time expecting the rest of companion at table.

Contaba con varios accesos, dos para los trabajadores; en el frente, en un lateral de la fachada y otro en  la trasera, en el acceso al patio de servicio. Por último; el principal, abierto al sur, se situaba en la fachada, en su parte más central. It had several accesses, two in the main façade and another one placed at the back, besides the courtyard. The main one, opened to the South, was sited onto the façade, in the middle part.

Al entrar, a mano derecha, quedaba la barra de la cafetería-bar, que hacía las veces de recepción. Once inside, on right hand, was placed the coffee bar, which also a hall-reception area - like.

Unos pasos más allá, se encontraba la zona de espera, con varios sofás de cuero negro distribuidos formando una C en torno a una mesa de centro baja y la pantalla de plasma del televisor que colgaba de la pared. A Little bit more further, several steps from there, was the waiting area, with several black leather seats creating a C surrounding a small table and the plasma TV hung from the wall.

Como telón de fondo para la conversación, sonaba música asiática tradicional. While you were talking you were listen to the notes of Asian folk music.

Las escaleras para acceder a la sala de arriba quedaban a la izquierda. Ese salón se reservaba para los eventos especiales y los días de lleno. Contaba con una zona reservada para el rezo, separada del resto de la habitación por un discreto biombo. Una de las puertas que abrían a ella conducía a la oficina del jefe, que ocupaba el espacio de la buhardilla. The staircase to go to the upstairs room were on the left. That room was dedicated for special events and very busy days. There was an special site for praying, separated from the rest of the whole area by means of a discreet screen. One of its doors droves to the box office, which was occupying the bat space.

Los baños se situaban junto a la cocina, en la parte más alejada de la fachada. Recuerdo lo simpático de los letreros de señora y caballero. The toilets were sited besides the kitchen, far aways from the façade. I still can remember the placards:

M (man) / hombre (caballero)

W (woman)  / mujer (señora) – la misma “M”, pero puesta boca abajo -

La cocina se abría a la sala, se comunicaban entre sí, para que los clientes pudieran deleitarse con el espectáculo de los hornos y fogones, agilizando también las órdenes de cocina, como aquí diríamos… el  oído cocina”. The kitchen was opened to the main floor, there was no visual barriers, so clients could contemplate the oven and kitchen range show, making easier the dialogue between waiters and cooks.

La sala de abajo contaba con dos alturas diferenciadas, comunicadas mediante rampa. Las mesas eran modulares, de geometría muy variada; las había cuadradas y también circulares; más o menos pequeñas; para parejas, para pequeñas familias, para grupos de amigos y reuniones… There was two separated levels, communicated by means of a ramp. Tables were modulated, from a great range of geometries, some of them were squared and others circulars, from different sizes, for couples, for small families, for friend groups and reunions…

Desde el patio trasero podía accederse a la planta de arriba y también al almacén de los cacharros, a la habitación de los cocineros, al vestidor-comedor de los camareros,  a la cámara frigorífica donde se conservaban los alimentos y a la cocina del piso de arriba, junto al salón de eventos. From the courtyard you could to jump to the upper floor and also to the store room, to the kitchen-staff, to the staff-room, and to the cool room where food was stocked…


Al hotel de 5 estrellas y 6 paredes donde Akeel dormía junto con otros semejantes se accedía desde un callejón, al otro lado de la tapia del patio. To the 5 stars and 6 walls made hotel where Akeel used to sleep besides more roommates, you could go into from an adjacent cul-de-sac, just around the corner of the courtyard wall.

Akeel era una persona generosa. Procuro llevar siempre en mi memoria el recuerdo del sabor de aquel dulce que su hermano, recién llegado al país, le había traído expresamente como regalo y que él, sin dudarlo, compartió con todos nosotros. Akeel was a very generous person. I try to keep in mind the memory of the flavor of that sweet that his own brother, just landing to that country, had taken to him as a present and the way he, with no doubt, offered to all of us.

Me lo llevé a la boca, cerré los ojos por un instante y descubrí aquel maravilloso paraje del que Akeel siempre me hablaba. I took it to my mouth, I closed my eyes for a while and I could discover that wonderful land that Akeel was always talking about.

 
 
hoy suena en mi habitación: i want you feat  / tawiah (en) http://soundcloud.com/tawiahmusic