domingo, 11 de marzo de 2012

C10 / 03


Abraham, el manager del local, quiso que yo supliera el puesto de Akeel. Desafortunadamente para los dos, casi sin pretenderlo,  había sido un buen maestro para mí. Abraham, the restaurant manager, decided that I took the post of Akeel, replacing him. Unfortunately for both, Akeel an me, with or without intention, he had been I very good teacher to me.

Tras un par de días de ausencia, pasó a ocupar un lugar en la cocina, como fregaplatos, el puesto más bajo del escalafón, el último de la fila, el trabajo más denostado y duro del restaurante. Trabajaba seis días a la semana, 2 pounds la hora. Libraba los martes. After a couple of days without being there, he went to work to the kitchen, as dishwaher-man, the post lower on the scale, the last of the queue, the most undervalued and hard of all tasks. He was working six days a week, 2 pounds per hour. His day off was on Tuesdays, one of the quiet working days.

No quise mencionarlo antes, porque no lo consideraba oportuno,  pero ahora sí lo haré. Cuando estrechaba la mano de Akeel, lo que hacía era darme cuenta del grado de exigencia, que rozaba lo inhumano, del puesto que desempeñaba. I did not wanted to mention it previously, because I did not consider it the right moment, but now I will do it. When I hold Akeel ´s hand, what I got was to realize of the huge exigency and effort, that just scraped the inhuman, of its work, a very, very hard work.

Sus manos se movían entre el calor ardiente de las ollas y el frío gélido del agua del grifo de la calle. Sentir su piel escaldada era algo que me llenaba de rabia, que me hacía sentir impotente frente a aquella magna injusticia. Their hands were always between the burning heat from the pots and the frozen cold from the street tap water. Feeling his scalded skin on mine was something what made me feel furious, plenty of anger, what made me feel helpless against that clear unjust situation.

Aquel paraguas, terminaba cada noche con la tela herida y las varillas dobladas. Ignoro cómo conseguía sobrevivir hasta el siguiente turno. That umbrella, used to finished every night, day after day, with its fabric damaged and its branches folded. I ignore how he could survive till the next shift.

Siempre me cedía el grifo de agua fría cuando necesitaba rellenar una botella; siempre fue un vecino generoso y amable; o al menos, así quiero recordarlo. He always let me use the cold tap water whenever I need refill up a bottle; he always was a generous and gentle neighbor; or at least, I want to remember him in that way.

Una de las muchas lecciones aprendidas que me llevé, de aquel y otros paraguas, es que la clave para no mojarse es; sencillamente, moverse más rápido que la lluvia; y eso, como vosotros; estimados lectores, podréis imaginar, es algo al alcance de muy poc@s. One of the most valuable lessons that I could take with me, from that umbrella and others, was that the clue to avoid getting wet is; in a few words , moving faster than the rain, moving faster than the clouds; and that thing, as all of you; – my appreciate readers-, can imagine, is something not easy to get, something that only some privileged humans can get.

Akeel fue muy paciente conmigo. Yo acababa de llegar, mi nivel de idioma no era muy bueno, trataba de denfenderme con mi broken English, y él se colmó de la suficiente y necesaria paciencia como para ir enseñándome todos los gajes del oficio que él mismo había aprendido hasta aquel momento. Akeel was really attentive with me. I had just arrived there, my language level was very bad, I was trying to move with my broken English, and he took the time and the neccessary patience for teaching me all the tricks of the trade which he also had been learning till that moment.

Con el tiempo, comenzó a interesarse cada vez más por mi cultura, mi cultura como español, como extranjero que venía de fuera. Me hacía preguntas de lo más curiosas, en una línea bien diferente a aquella primera que tanto me sorprendió. The more time we were spending together, the more his interest on my background, on my Spanish and foreigner culture started to grow up. He used to ask me very bizarre questions, following a line quite different from that first one which had surprised me so much several days ago.

Una de las cosas que más llamó su atención fue el hecho de que le contara que en nuestro país se comiera carne de potro. Aquello le chocó muchísimo. One of the things what more startled him was the fact that in our country the colt and horse meat is eaten, mainly for kids who needs extra vitamins diet-rich. That seemed to catch him by surprise.

Me preguntó también por mi religión. He asked for me also about my religion

Do you believe in God?

No; – le contesté –, sólo creo en el ser humano. No; - I answered him -, I just believe in human being

Entonces él me miró a los ojos con una expresión seria en su rostro y me dijo: Then he looked directly to my eyes with a serious gesture and told me:

Eres un buen hombre; un buen hombre / You are a good man, a good man

A medida que pasaban  los días, su carácter  se fue agriando y el modo en que me trataba fue tornando a peor. En aquel momento, me parecía que su comportamiento estaba fuera de lugar, que no venía a cuento. Pronto comprendí que, de algún modo, él se comportaba conmigo como el resto de la plantilla lo hacía con él. ¿Cómo cambiar aquéllo? After time, its humor became more acid, just disagreeable, and the way he used to treated me also turn into worst. At that moment, I thought that his behavior to me had no sense, that there was no reason for it to be. Shortly, after a few days of work I could understand that, in some way, he was treating me in same way the rest of the staff was treating him. How to change that?


hoy suena bajo el piraguas: making plans for nigel / nouvelle vague (en) http://www.youtube.com/watch?v=8NDLm5Dm3DY

No hay comentarios:

Publicar un comentario