jueves, 8 de marzo de 2012

C9 / 01

De vuelta a mi barrio; al barrio donde vivía, Sparkhill, me topé con la sorpresa de ver algunas de esas flores colgadas; o mejor dicho, tendidas de uno de loscables de teléfono; como si fueran banderolas de esas que cuelgan en las calles de los pueblos en fiestas. By the way, while I was going back to the neighborhood where I was living by that time; Sparkhill, I discovered surprisingly some of those flowers hanged from, or better said, hanged up from the telephone wire, as if they were some of those little party flags adorning the village streets on Summer festivity.

Parecía que el otoño hubiera llegado… It seemed to me that the autumn was there, around the corner.

Quién sabe; tal vez nunca se hubiera marchado, tal vez siempre hubiera estado ahí, – pensé-. Who on earth knows; may be the fall was the only season there, may be it had been there from the beginning, - I thought -.

Una alfombra tupida de paraguas cubría las calles, cuajadas de varillas secas, ramas oxidadas y confeti. Al parecer; no tenía la menor idea, el árbol de los paraguas es de hoja caduca. There was a carpet full of umbrellas covering the whole street, plenty of dry branches, rusted rods and paper snowflakes. Now, we can say that the umbrella tree is defenitively not an evergreen tree.

Mi casa; la casa donde vivía, era muy modesta, pero contaba con un patio trasero donde tenían cabida la alegría y el privilegio del sol y la luna los días claros y las noches de cielo raso. My house, the home where I was living, was very humble, but it had a courtyard (an small garden on the back of the house) where there was space enough for the happiness and the privilege of the sun shine and the moon light on bright days and cloudless nights.

La línea del tendedero ocupaba uno de los laterales, protegida de la umbría del norte. Una mañana, al ir a coger el cesto para las pinzas, me encontré con toda una bandada de paraguas tendidos sobre las cuerdas. Me acerqué con sigilo, pero cuando quise atrapar uno de ellos sirviéndome del palo de la escoba, levantaron el vuelo ayudados por una oportuna ráfaga de viento. The washing line was just in one of the laterals, protected from the shady north. One morning, when I was going to take the peg basket, I meet with a flock of umbrellas resting on the wire. I approached to them quietly, but when I tried to caught one of those using the broom stick, they took flight supported by an opportune gust of wind.

El más rezagado, terminó posándose sobre el alféizar de la ventana de James; un English man, mi compañero de piso, my home-mate, que no reparó en su presencia. James no usaba paraguas, no tanto por el hecho de no tenerlo, sino porque la relación de los ingleses con la naturaleza es mucho más directa. The most latecomer, decided to stop onto the Jame´s window sill; an English man, my home-mate, who did not take notice of this. James did not use umbrella, but not just because he had no one, but because the relationship between English people and Nature is much more direct than ours.

La lluvia in England, no es sólo algo que tenga que ver con la climatología, no es sólo un fenómeno meteorológico, sino una cuestión cultural, que trasciende mucho más allá del mero hecho de emplear o no paraguas, de lo que dice el parte del tiempo matutino; el forecast, que allí, es tanto o más, palabra de Dios. The rain (the weather) in England, it is not only something related with the weathering, it is not just a metereological phenomenon, but a cultural question, whose understanding goes beyond the simple thing of using or not umbrella, furthermore than what the BBC morning forecast says, that there, is so much or even more, God Word.



hoy suena bajo el paraguas: Babel / humble home (en) Babel / humble home (en) http://www.youtube.com/watch?v=e84XS6iaJ8g&feature=related

No hay comentarios:

Publicar un comentario